Industry & Advocacy News
November 26, 2018
The Breakout 8 Writers Prize, sponsored by Epiphany and the Authors Guild, was established in order to honor and support outstanding emerging literary voices and bring visibility to the writers of the future. Earlier this spring, we announced the eight winners chosen by our three judges—Hannah Tinti, Alexander Chee, and Tracy O’Neill.
We interviewed each of the winners, and this week we are pleased to introduce you to the final Breakout 8 winner: Jiaming Tang. Jiaming Tang is a Brooklyn-based writer of queer immigrant fiction. His interests lie in representing marginalized experience through allegory and unconventional storytelling. He studies creative writing at Purchase College, SUNY.
How did you first come up with your winning piece?
I wrote “Dog City” a year ago, and my intent was to allegorize queerness in China. “Dog City” features a man who is unable to express himself or his desires—if he does, he will face punishment from his community and the government. The story’s obviously fiction, but it’s rooted in a very real fear of mine, which is that people will shun me if they find out I’m gay. Which I think is a fear shared by many non-white members of the LGBT community, especially those from countries governed by traditional modes of thought. And so this story, which I wrote while in a tiny village in Southeast China (where my family is from) was sparked from a sudden thought I had: What if I hadn’t emigrated to the States? Would I have had to live my entire life, as Li does in “Dog City,” in fear and hiding?
What do you hope to gain from the year ahead?
My natural inclination when writing is to make shit up, so the discipline required to be honest (in a factual sense) will be a good skill to (hopefully) acquire.
Who is your favorite underappreciated author we should all be reading?
Paper Republic used to have this ongoing series of Chinese literature in translation, and I thought a few of those authors wrote really honest, incisive stories. I particularly liked Yan Ge’s “Sissy Zhong,” translated by Nicky Harman. Her novel, The Chili Bean Paste Clan, has been translated into English also by Harman.
Do you have a memorable experience of an influential teacher you’d like to share?
Alexander Chee and Garth Greenwell aren’t my teachers, but they did a reading at my school (Purchase College), and one or both of them talked about how queer literature didn’t have to involve explicitly queer subjects. That queerness, in literature, could manifest itself as a mood or a theme or even as a kind of self-consciousness. This was really important for me to hear as a young reader—it allowed me to start thinking about queerness as not a physical fact, but rather, as something subjective, something felt.
It’s been said we write what we obsess over. What themes do you find keep cropping up in your writing again and again?
Alienation and hiding.
What was your favorite book growing up?
Judy Blume’s Fudge series.
If the pursuit of writing is a quiet solo one, what are some ways you connect with other writers?
I connect with other writers by complaining about writing. Writing’s rewarding and fun, but it’s also really difficult, so knowing that it’s hard for all of us helps keep me grounded.
What’s one bit of advice you wish you’d have gotten early on?
I don’t know, but I can tell you the two pieces of advice I wish I’d never gotten: 1. That it’s not ok to end a sentence with a preposition. 2. That you should never start a sentence with a conjunction. Headache inducing stuff, I’ll tell you.
This interview has been edited for length and clarity.